LA LENGHE E JE LA CLÂF

LA LENGHE E JE LA CLÂF

di MARCO STOLFO

A scjavaç tra poesie e azions. Par cognossi, par capî e par fâ

Pal poete, scritôr e lessicograf ocitan Frédéric Mistral, Premi Nobel pe leterature tal 1904, «qui ten la lenga, ten la clau», tant a dî che cui che al manten la lenghe – e la sô lenghe, in particolâr – al dispon di une clâf par vierzi puartis di cognossince, di comunicazion e di dialic cul mont. A chês peraulis si pues zontâ il fat che, plui in gjenerâl, lis lenghis a son clâfs par vierzi puartis e par meti in relazion lis personis, la int, lis comunitâts. Cun di plui si pues ricuardâ che «la lenga es la clau» (la lenghe e je la clâf) al è il sproc che al jere stât sielzût, lant daûr di chê espression dal autôr di Mireio, de bande dal moviment ocitanist, che des Alps ai Pireneus si veve dât dongje, ancjemò tai agns Sessante e Setante dal Nûfcent, in formis diferentis e cun diviersis modalitâts di azion, cun chê di fâ indenant lis sôs rivendicazions, tra culture e politiche, in cont di lenghe, identitât, teritori, disvilup economic, progrès sociâl e autoguvier.

Daûr di chês peraulis e jere une vision strategjiche, là che la lenghe, dongje di lâ dilunc a jessi une risorse di cognossince e di cussience par so cont, e deventave un imprest par fâ alc di plui. Tal câs dal ocitan – ma un resonament compagn si pues fâlu ancjemò in dì di vuê cun cualsisedi lenghe minorizade: par esempli cul furlan o cul sloven tal Stât talian – al voleve dî che la clâf no jere dome la lenghe ma ancje la sô situazion. Cun di fat, segnade a fuart di prejudizis e ostilitât, la lenghe ocitane e jere il spieli di une dinamiche di domini e sotanance plui complesse e par chel si veve di cjapâle sù e di tignîle cont tant che clâf interpretative, par lei e par capî la realtât e po ancje tant che imprest par vierzile e par stramudâle. In struc: tignî cont e doprâ la lenghe par che e fos (e par che e sedi ancjemò…) lenghe ad in plen e pardabon, par liberâle e par inviâ un percors di liberazion plui grant e plui profont. 

Plui in gjenerâl lis lenghis e la lôr situazion, tacant des cundizion di ûs e di no ûs e duncje dal ricognossiment formâl o mancul de lôr esistence e de lôr impuartance, a restin une clâf di leture e di interpretazion de realtât. 

Go! 2025: de idee bielonone aes contradizions concretis

Cumò che al è finît il 2025 e che cun chel si à sierade ancje la dade di Nova Gorica e Gurize capitâl europeane de culture, si pues doprâ propit chê clâf par provâ a fâ un belanç di chê che si sin usâts ducj cuancj a clamâle Go!2025. Fint cumò lis unichis valutazions che a son stadis fatis a son chês che a àn tignût cont dal numar des prenotazions tai albiercs e di trops che a son stâts i events inmaneâts des dôs bandis dal confin, cence bacilâ masse in cont dai contignûts, de vision europeane e de cualitât di ognidun di chei.

In gjenerâl si pues dî che l’impat concret de iniziative, massime se in tiermins positîfs, si podarà rivâ a viodilu e a stazâlu pardabon dome ca di cualchi timp, daûr de logjiche che ce che al nas al devente e che si tire sù ce che si à semenât. 

Plui in detai si pues marcâ che il dut al è lât daûr de linie che si veve palesade in ocasion de sô scree. In chê volte Go!2025 e veve mostrât une muse une vore diferente di chê che si spietavisi, pensant ae maniere che lis autoritâts de Slovenie a vevin fat indenant la candidature di Nova Gorica cun Gurize par chel titul. La idee di partence e jere gjeniâl – meti dongje dôs citâts (o dôs parts di une citât ugnule?) che par passe cincuante agns a jerin stadis dividudis di un confin “penç” e “pesant” e teritoris che a son di simpri multilengâi e multiculturâi e par chel “cence confins”, cundut dai conflits e des bariduris fisichis e ideologjichis che ju àn segnât vie pal Nûfcent – ma il so disvilup al è stât clopadiç o almancul minimalist e une vore lontan di chê vision di Europe, pardabon coerente cul sproc «unide inte diversitât», che di chê e varès vût di saltâ fûr. 

E cussì, vie par dute la anade si à vût fevelât e scrit, scoltât e let, dome di «confin», di «Slovenie» e di «Italie», in particolâr a soreli a mont dal clap. La «Europe», in chest contest e je lade dilunc a fâ dome di sfont, tant che suaze di une cooperazion intergovernative e transfrontaliere, là che a contin dome i stâts cui lôr nazionalisims dominants. Se impen di Nova Gorica e Gurize a fossin stadis Novo Mesto e Macerata o Celjie e Catanzaro, gjavant vie il riferiment ae frontiere, al sarès stât su par jù compagn…

Une capitâl cence il furlan e cun masse pocje Europe

Chest aspiet si à palesât ad in plen juste intant de cerimonie di scree e inte plui part dai discors dai sorestants inte place de Transalpine, massime di chei che a àn fevelât in rapresentance des istituzions teritoriâls che a son dentri dal Stât talian. I lôr intervents a son stâts pal plui une vore gjenerics, lassant in bande la nature plurâl e miscliçade di chestis tieris e de lôr int, che il lôr ricognossiment e il lôr rispiet a son in chel istès la fonde e la pratiche di dirits, di citadinance, di convivence…e duncje – par dîle cuntune peraule impuartante e impegnative – di Europe. 

Chê stesse ande si le à cjatade inte plui part dai events culturâi, par no fevelâ de comunicazion istituzionâl de “capitâl europeane”. In cheste suaze, chel che si podarès clamâlu il so “deficit” di Europe o di “europeicitât” si lu à viodût in particolâr inte mancjance, tra lis lenghis uficiâls de iniziative, dongje dal sloven, dal talian e dal inglês, de lenghe furlane e salacor ancje dal todesc, stant che ancje chês a son lenghis dal teritori, lenghis de Europe e lenghis di chest teritori che al è Europe.

Cundut dai bogns esemplis di capitâls europeanis de culture tant che Umeå tal 2014, Donostia/San Sebastian tal 2018, Ljouwert/Leeuwarden tal 2019 e Gaillimh/Galway tal 2020, nol è stât fat nuie in chê direzion de bande di cui che al veve il podê e la fuarce par fâlu. 

Cundut dal articul 6 de Costituzion de Republiche Taliane e dal articul 3 dal Statût de Regjon che e ten dongje la plui part dal Friûl e la zone di Triest, che ae fonde de sô autonomie speciâl a son propit lis minorancis linguitsichis e la lôr tutele, i sorestants “talians” in cont de cuistion, fale che un pâr di declarazions di sest, altitonantis e impegnativis ma cence nissun efiet concret, fatis de bande di une assessore regjonâl, a son stâts cidins. Ma soredut a son stâts fers e cussì il risultât al è restât chel: Go2025! impen di jessi «borderless» e je stade dome cence furlan e salacor cun masse pocje Europe (almancul par cui che ae Europe i crôt pardabon…).

‘Che Leo Zanier… us al meriti’. Murales e mûrs

Ma cui aial pôre de diversitât linguistiche e, in particolâr in Friûl, dal fat che a esistin il furlan, il sloven e il todesc? Di une bande a son chei che, imbombâts di un nazionalisim fanatic, a crodin –  par dîle cuntune frase sclete cjatade ator pe rêt – «che e esisti dome une lenghe e che a esistin dome trê colôrs». Di chê altre a son chei che a pensin di jessi «citadins dal mont», «vierts» e «inclusîfs», che le àn sù cu lis «identitâts» (chês di chei altris, però…) e cun chei che ju clamin «particolarisims» o «provincialisims», ma chel stest nazionalisim fanatic lu à digjerît e lu àn fat lôr, magari cence visâsi, in chê maniere che l’innomenât sienziât sociâl Michael Billig le clame «banâl».

Uns pôcs di lôrs, di dutis dôs lis categoriis, si son palesâts ator di une cuistion che e à tocjât la citât di Udin a scjavaç tra la fin dal 2025 e il principi dal an gnûf: chê dal “murale” dedicât a Leo Zanier, fat in plaçâl Cjargne. 

La iniziative e veve di jessi un omaç al poete, ativist, sindacalist e emigrant di Maranzanis, che, di Libers… di scugnî lâ a Che Diaz… us al meriti, al à scrit di lavôr, di riscat sociâl, di migrazions e de stupiditât dai confins. Impen e je stade – disìnsi la veretât – une ofese a lui, al sô pinsîr, aes ideis di inclusion e di dialic interculturâl e ae lenghe furlane, parcè che dongje dal so ritrat nol è stât metût il test origjinâl de sô poesie Doman ma dome la sô parafrasi par talian.

Une robe e je chê de traduzion (e miôr ancjemò: des traduzions) dongje dal origjinâl, une altre e je chê de scancelazion e de sostituzion cuntun test inte lenghe dominante, cemût che al è sucedût a Udin. 

Ae fin di un dibatiment scjaldinôs tra sostignidôrs di vecjos prejudizis e cui che al faseve indenant resonaments di sest, e je stade zontade in bande ancje la version origjinâl de poesie. In chest câs no si pues dî «alc al è alc…», ma ben «piês il tacon de buse» o «errare humanum est, perseverare diabolicum». Cundut achel si pues cjatâ un element positîf: une part de opinion publiche e à palesât une posizion decise e cussiente, che e fâs pensâ e sperâ ben pal avignî. Lu scriveve il stes Leo Zaner: «Doman (…) a e la sperança», che e devente un imprest par vinci cuintri de pôre e par butâ jù i mûrs dai prejudizis e de intolerance.

Articolo in lingua friulana.



La lingua originale di questo articolo è l'Italiano.