Cultura

Articoli: Cultura

Učitelje slovenščine na univerzah v Italiji izredno veseli pobuda, da napišemo kratek povzetek o naših katedrah za Isonzo-Soča, saj je bralstvu prav gotovo dosti neznanega in morda se med informacijami najde tudi kakšno prijetno presenečenje.

Slovenska književnost v Italiji nastaja v prostoru, kjer je jezik hkrati vsakdanje orodje in simbol, ki povezuje skupnost. Jezik in književnost tukaj nikoli nista zgolj estetski pojav.

Konferenca je črpala navdih iz večjezične in večnacionalne identitete čezmejnih ''mest dvojčic'' Nove Gorice in Gorice, in se je vračala k ideji, ki je v središču vseevropskega projekta Eurozine: prevajanje, kot sredstvo za oblikovanje čezmejne javnega prostora.

V srečanju z umetniškim delom je nekaj nenavadno intimnega. Gre za tisti trenutek, ko se ustavimo pred sliko, kipom ali instalacijo in se nekaj v nas premakne.

»Družbo definirajo meje, kulturo definira horizont«, s tem stavkom Jamesa P. Carsa (ameriškega profesorja zgodovine in literature religije) sem pogosto zaključevala predstavitve koncepta in programa Evropske prestolnice kulture Nova Gorica – Gorica.

V osrčju prostranega Trnovskega gozda, na 965 metrih nad morjem, leži vas Lokve – nekdaj znano smučarsko središče Goriške na zahodu Slovenije.

21. februarja bodo številni prebivalci Monfalcona praznovali tudi mednarodni dan maternega jezika, ki ga je OZN ustanovil za spodbujanje večjezičnosti in spoštovanja maternih jezikov.

Če uporabimo Luno kot metaforo, če je Gap the Mind povabilo k raziskovanju (mentalnega) prostora, usmerjanje opazovanja k njegovi temni plati obljublja (tudi glasbeno gledano!) odločno bolj zanimivo preiskavo.

Od konca habsburške imperialne izkušnje jezik na goriškem območju ni več preprosto orodje komunikacije: postal je in še vedno je politično sredstvo, označevalec pripadnosti, simbolno bojišče, odprta rana, prikrita kot normalnost.

Pal poete, scritôr e lessicograf ocitan Frédéric Mistral, Premi Nobel pe leterature tal 1904, «qui ten la lenga, ten la clau», tant a dî che cui che al manten la lenghe – e la sô lenghe, in particolâr – al dispon di une clâf par

Ti potrebbe interessare:

Sorry, no posts matched your criteria.


#Follow us on FaceBook